tulostettava versio
MonAKO Glossary G-H
Alkuun
A-B
C
D
E-F
G-H
I
J-L
M
N-P
Q-R
S
T
U-W
game theory
Definition: theory used to describe a decision-making
process (e.g. the translators) as a series of moves like
in chess
Source: Levy 1967
FI: peliteoria
SV: spelteori
DE: Spieltheorie
FR: thorie des jeux
generalization
Definition: translation technique or strategy where the
translator chooses a more general term than the one in the source
text; e.g. so that a hypernym (cover-term) in the target text
corresponds to a hyponym in the source
FI: yleistminen, korvaaminen ylksitteell
SV: generalisering
DE: Generalisierung
FR: hyperonymisation
gist translation > summary translation
global strategy
Definition: general translation strategy referring to the
overall approach to be taken when translating a given text, such
as translate very freely, or make the
translation sound strange and foreign (compare
local strategy)
FI: globaali strategia
SV: global strategi
DE: globale Strategie
FR: stratgie globale
grammar translation
Definition: kind of translation that is grammatical, but
not very idiomatic or natural target language; used in language
teaching, to practise mastery of the target language and to test
understanding of the source language
FI: kouluknns
SV: filologisk versttning
DE: philologische bersetzung
FR: traduction philologique
growing standardization, law of
Definition: law (or hypothesis) according to which
translations tend to be stylistically more standardized, less
marked, than their source texts
Source: Toury 1995
FI: lisntyvn standardisoitumisen laki
SV: lagen om kad standardisering
DE: Regel der wachsende Standardisierung
FR: loi de standardisation croissante
hermeneutic motion
Definition: philosophical model of the translation
process, consisting of trust (that there is something there to be
translated), aggression (into the source text), incorporation (of
its meaning into the target language) and restitution
(i.e. compensation for lost meaning and an addition of value
a translated text has higher status)
Source: Steiner 1975
FI: hermeneuttinen liike
SV: hermeneutisk rrelse
DE: hermeneutischer Proze
FR: mouvement hermneutique
homophonic translation > phonemic translation
horizontal translation
Definition: translation between languages of equal
status, especially as practised in the Middle Ages
Source: Folena 1974/1991
FI: horisontaalinen knns
SV: horisontal versttning
DE: horizontale bersetzung
FR: traduction horizontale
hybrid text
Definition: target text that exhibits features of both
source and target cultures, and is accepted as such in the target
culture.
Source: Schffner and Adab 2001
FI: hybriditeksti
SV: hybridtext
DE: hybrider Text
FR: texte hybride
hyperinformation
Definition: information which is added by the interpreter
in order to compensate for the hearers possible lack of
any cultural background knowledge which is necessary for a proper
understanding of the message
Source: Reiss and Vermeer 1984
FI: hyperinformaatio
SV: hyperinformation
DE: Hyperinformation
FR: hyperinformation
hyponymy
Definition: semantic translation technique involving a
hyponymic change: source-text hyponym to target hypernym, source
hypernym to target hyponym, or source hyponym to target
co-hyponym; the relation between a hypernym and a hyponym
FI: hyponymia
SV: hyponymi
DE: Hyponymie
FR: stratgie hyponymique