[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[eu_members at aclweb dot org] Czech Republic: OPEN SOURCE TOOLS FOR MACHINE TRANSLATION -- CFP

                    CALL FOR PAPERS:


The Third Machine Translation Marathon, which will take place
January 26-31 in Prague, Czech Republic, is hosting a Open Source
Convention to advance the state of the art in machine translation.

We invite developers of open source tools to present their work
and submit a paper of up to 10 pages that (a) describes the
underlying methodology and (b) instructions how to use the tools.
We are looking for stand-alone tools and extensions of existing
tools, such as the Moses open source systems. Accepted papers will
be presented during the MT Marathon and published as a special
issue of the Prague Bulletin of Mathematical Linguistics

Possible topics:

* training of machine translation models
* machine translation decoders
* tuning of machine translation systems
* evaluation of machine translation
* visualization, annotation or debugging tools
* tools for human translators
* interfaces for web-based services or APIs
* extensions of existing tools
* other tools for machine translation

Program will be selected from papers submitted by a program
committee that will ask additional reviewers from the PBML's
editorial board for at least two reviews per paper.

Important dates:

Deadline for paper submission: December 12, 2008
Notification of acceptance: December 19, 2008
Camera-ready paper due: January 8, 2009
Presentations: January 26-30, 2009 (at the MT Marathon in Prague)

Please send non-anonymized full-version submissions in .pdf format
to Philipp Koehn <pkoehn at inf dot ed dot ac dot uk>. Please use the PBML style
files from http://ufal.mff.cuni.cz/pbml-instructions.html (follow
the "short paper" track instructions) or download the style
package directly from

Program Committee

Philipp Koehn (chair)
Chris Callison-Bruch
Jan Hajic

About the MT Marathon

MT Marathon is organized yearly by the EuroMatrix machine
translation research project funded by the European Union under
its "Cooperation programme" as a STREP project
FP6-IST-5-034291-STP. In January 2009, it will be third MT
Marathon organized by EuroMatrix. MT Marathon consists of several
events taking place at the same place to allow for free flow of
thoughts and exchange of information and experience: a "spring
school" (this time more like a "winter school") with associated
lab lessons, invited research talks, and a hands-on experience
with Open Source MT tools. Participants will also experience
evaluating Machine Translation systems (with some hands-on
experience in actual subjective evaluation of MT systems taking
part in the WMT 2009 competition - see more at
http://www.statmt.org/wmt09/). This year, talks presenting some of
the available OpenSource tools in more detail will also be planned
throughout the week (see the call for papers). Please find more
about the current MT Marathon and the previous ones at

About Euromatrix

The EuroMatrix project (http://www.euromatrix.net) aims at a major
push in machine translation (MT) technology applying the most
advanced MT technologies systematically to all pairs of EU
languages. Special attention is being paid to the languages of the
new and near-term prospective member states. As part of this
application development, EuroMatrix designs and investigates novel
combinations of statistical techniques and linguistic knowledge
sources as well as hybrid MT architectures. EuroMatrix addresses
urgent European economic and social needs by concentrating on
European languages and on high-quality translation to be employed
for the publication of technical, social, legal and political
documents. EuroMatrix aims at enriching the statistical MT
approach with novel learning paradigms and experiment with new
combinations of methods and resources from statistical MT,
rule-based MT, shallow language processing and computational

The main objectives of the project are:
* Translation systems for all pairs of EU languages, with a
  special focus on the languages of new and near-term prospective
  member states
* Efficient inclusion of linguistic knowledge into statistical
  machine translation
* The development and testing of hybrid architectures for the
  integration of rule-based and statistical approaches
* Organization, analysis and interpretation of a competitive
  annual international evaluation of machine translation with a
  strong focus on European economic and social needs
* The provision of open source machine translation technology
  including research tools, software and data
* A systematically compiled and constantly updated detailed survey
  of the state of MT technology for all EU language pairs based on
  the developed systematic translation between all EU languages,
  the comparative MT evaluations and an inventory of available and
  needed tools, components, lingware and data.